Blog
Site Visacane traduzido no ar
Acaba de ser lançado no ar a versão BR do site Visacane, que traduzi na íntegra (meu nome consta nas menções legais). Visacane é uma quarenta de cana-de-açúcar pertencente ao Cirad, que serve de referência de segurança para cultivares do mundo inteiro. Ainda estão finalizando alguns ajustes que indiquei a eles. A versão BR deve [...]
Está no ar a nova pesquisa da SFT – aberta à participação de todos
A Société Française des Traducteurs (SFT) publica anualmente uma extensa pesquisa sobre tarifas e práticas do mundo da tradução, que já comentei neste blogue. Esta pesquisa é muito importante pois dá importantes pistas para os profissionais sobre o estado do mercado no qual atuam (e de forma geral, o mercado europeu de tradução), em particular no [...]
Principais projetos, em março de 2011
Março foi denso!! -ministrei, com Fernando Campos Leza, meu parceiro neste projeto, a primeira aula do nosso Curso de Wordfast, no dia 12/03. Tivemos 5 alunos e a aula foi ministrada com sucesso. Um deles comentou aqui. Agora estamos concentrados em levar esta aula para a UnB como curso de Extensão. Uma primeira aula demonstrativa será marcada com [...]
Foi publicada uma nova tabela de valores de referência do Sintra
O Sintra acaba de publicar uma nova tabela de valores de referência para tradução e interpretação. A atualização é de março de 2011 e representa, de meu conhecimento, a primeira evolução desta tabela desde 3 anos em que ficou parada. Algumas atualizações importantes: 1) evoluções de tarifas: as diárias de interpretação passaram de R$1200,00 para [...]
Semana da francofonia 2011
Acaba de começar a semana da francofonia de 2011. Em particular, estão sendo projetados muitos bons filmes. No caso de alguns, acredito que esta seja a oportunidade única para assistí-los. Também acontecem alguns colóquios. Interpretarei, com meu colega Éric, as três palestras que serão traduzidas.
Palestras de encerramento do semestre 02/2010 no LET/UnB
Encontro de tradutores dia 03/02/2011
Com a ajuda de Luciano Monteiro e Fernando Campos Leza, estamos organizando um encontro de tradutores no café Grão Contemporâneo da 103 norte, na quinta-feira dia 03 de fevereiro de 2011. Interessou-se? Saiba mais aqui.
#Fail de tradução: saída análoga do Airport da Apple
Quem for comprar a Base Airport Express da Apple para usar como modem – e eventualmente mandar música para algum dispositivo remoto através dele – que tome cuidado com a saída áudio: O minijack em questão oferece saída análoga e óptica. Ou então deve ser analógica … e digital…
Para não conseguir trabalho…
Como freelancers, muitas vezes conversamos entre colegas sobre as estratégias e os procedimentos que adotamos para conquistar clientes potenciais. Ontem, recebi uma mensagem que exemplifica muito bem como fazer para não conquistar clientes ou trabalhos. Principalmente, me permitiu refletir sobre o posicionamento profissional que nunca devemos deixar de ter perante nossos clientes, o mercado e [...]
Resultados pesquisa SFT 2009
Acabam de ser publicados os resultados da pesquisa conduzida pela SFT (Société Française de Traducteurs) no início de 2010 sobre o exercício 2009. Você pode baixar o relatório completo aqui, bem como o de 2008. Além das tabelas de tarifas por par de língua ao final do relatório, algumas coisas chamaram minha atenção no resultado [...]