Citações

Responsive, accurate and keeping to deadlines. Leonardo shows concern about delivering a fully finalised file. Quite good at human relationship too.

Bérangère Mariage – Agência AtomECity

Serious translator, very pleasant to work with.

Nicolas Braun – Agência Technicis

Milani Tradução

Leonardo Milani

Nasci em Brasília e me mudei logo em seguida para viver em Genebra, onde permaneci até completar 15 anos. Lá, estudei em escola normal suíça, sendo inteiramente alfabetizado em francês, enquanto aprendia o português em casa. Desde cedo, me interessei por literatura, expressão oral e escrita e estudo de texto. De volta a Brasília, sempre mantive ativa a prática do idioma francês e o contato com sua cultura.

Em 1996, realizei minhas primeiras traduções escritas para organismos de pesquisa franceses (IRD, Cirad,…), órgãos brasileiros (Embrapa,…) e a universidade. Dois anos depois, iniciei minha carreira como intérprete de simultânea e consecutiva.

Entre 2001 e 2010, trabalhei em um organismo francês de pesquisa, o Cirad, onde realizei inúmeras traduções e estive sempre imerso no ambiente técnico e científico francês. Aos poucos, fui me especializando em textos científicos, técnicos, acadêmicos e de cooperação na área das ciências ambientais e agronômicas, embora não tenham faltado, ao longo de mais de dez anos, experiências em outras áreas.

Dez anos depois

Aos poucos, meu envolvimento com a comunidade profissional foi crescendo. Formei associações com colegas tradutores, atuando em equipes de trabalho, unindo-me a entidades de classe e comunidades profissionais, organizando e participando de encontros da categoria profissional e compondo sólidas redes de colaboração formal e informal.

No plano técnico, entre outros, investi em aprendizado pessoal, estabilizei minha estrutura de trabalho, adotei ferramentas de tradução (CAT tools), adquiri obras de referência, maximizei minha disponibilidade online, aprendi espanhol e inglês, constitui bases de dados, terminologias e referências e criei este site.

Em 2007, obtive a certificação da Abrates para o par de idiomas FR>PT(BR), confirmação oficial da qualidade do meu trabalho.

Em 2010, abri minha própria empresa, a Leonardo Milani Tradução e Interpretação.

Neste mesmo ano, comecei a ministrar um curso de Wordfast, com meu parceiro Fernando Campos Leza.

Em 2011, prestei concurso para ser Tradutor Juramentado de francês, sendo aprovado e nomeado nesta função pública em 2012.

Em 2012, passei a integrar a Diretoria da Abrates, na posição de Conselheiro fiscal. Em março de 2013, fui nomeado Representante da Abrates Regional Brasília e Centro-Oeste na Assembleia Ordinária da associação.

 

Hoje

Hoje, atuo em Brasília como profissional freelance de tradução e interpretação, contando dentre meus principais clientes a Embaixada da França no Brasil, o Ministério das Relações Exteriores-Itamaraty, organismos franceses de pesquisa e seus pesquisadores (IRD, Cirad, AFD, CNRS, Inserm, Inra,…), agências internacionais de tradução, agências de interpetação, Universidades (Uniceub, UnB, …) e órgãos governamentais (Ministérios, GDF,…).

Para cada trabalho que aceito, compreendo que assumo um sério compromisso. Meu cliente coloca em minhas mãos uma grande responsabilidade, que é importante honrar.

Ministro o curso de Wordfast com Fernando Campos Leza para particulares, estudantes universitários e afins.

Presto serviços de tradução juramentada.

Veja uma lista dos meus principais clientes.

 

Na posição de Representante da Abrates Regional Brasília e Centro-Oeste, minha missão consiste em desenvolver projetos locais que concretizam a presença da associação perante os membros desta região, promovendo eventos de interesse (palestras, eventos culturais, encontros), estreitando os laços com entidades como a UnB, a Câmara dos Deputados, órgãos contratantes, outras associações de classe, etc.

Participo ativamente de listas e comunidades profissionais (ProZ, Trad-PRT, Trad-sim, Tradutores.com,…) e promovo encontros de tradutores em Brasília e outras cidades.

 

Serviços / Pares de idiomas

Realizo serviços de:

  • Tradução juramentada
  • Tradução/Versão escrita
  • Revisão escrita
  • Interpretação simultânea
  • Interpretação consecutiva
  • Acompanhamento externo

Atendo pedidos para outros tipos de serviço de forma mais pontual:

  • Transcrição de áudio (em português ou idioma estrangeiro, com ou sem tradução)
  • Consultoria Lingüística
  • Tradução de roteiro de vídeo
  • Coordenação de equipes de intérpretes ou de projetos de tradução
  • Outros…

Realizo estes serviços:

  • Sempre a partir do Francês, Português, Espanhol e Inglês
  • Necessariamente para o Português ou Francês, que são os dois idiomas que domino como nativo

Leonardo Milani - 2017 - Todos os direitos reservados - Entre em contato